Friday 15 March 2013

MUCC - Haribote no Otona +Translation


I couldn't find an English translation for this song anywhere on the web and I was rather curious about its meaning so I decided to translate it myself. It's quite a nice song that really makes you think.


さぁさぁどうぞ 通りゃんせ
その扉をお開けなさいな
そこは何も縛りゃしない
何もお前を護りやしない

望むこと 好きなだけ
するがいいさ だけど気をつけな
自由は 無慈悲と背中合わせさ
つまりは無知が どれほど罪か

平等に不平等に日々は さらさら積もる
塵のような時間をただ重ね
童唄 泣きじゃくる 哀れ二十歳の稚児よ
約束を果してちょうだいな。助けは来ない?

朝と夜と鼓動 空っぽに繰り返し
日輪にかざせば20年が透ける

平等に不平等に 日々は誰しにも巡る
優劣は たやすく覆りゃしない
唄 泣きじゃくる 所詮 ハリボテの大人
約束を果してちょうだいな。

悪戯に時間が降り積もってゆく
誰にも等しく降 り積もる 雪のように 灰のように
---
Saa sa douzo tooryanse
Sono tobira wo oakenasai na
Soko wa nani mo shibarya shinai
Nani mo omae wo mamorya[1] shinai

Nozomu koto suki na dake
Suru ga ii sa dakedo ki wo tsukena
Jiyuu wa mujihi to senaka awase
Tsumari wa muchi ga dore hodo no tsumi ka

Byoudou ni fubyoudou ni hibi wa sarasara tsumoru
Chiri no you na jikan wo tada kasane
Warabe uta nakijakuru aware hatachi no chigo yo
Yakusoku wo hate shite choudai na. tasuke wa konai?

Asa to yoru to kodou karappo ni kurikaeshi
Nichirin ni kazaseba nijuunen ga sukeru

Byoudou ni fubyoudou ni hibi wa dare shini mo meguru
Yuuretsu wa tayasuku kutsugaerya shinai
Warabe uta nakijakuru shosen haribote no otona
Yakusoku wo hate shite choudai na.

Itazura ni jikan ga furitsumotte yuku
Dare ni mo hitoshiku furitsumoru yuki no you ni hai no you ni
---
Please, come over here
Please, open the door
Over there, nothing binds you
But nothing will protect you either

It's fine to only do things you like and wish for
But take care, freedom and ruthlessness are two sides of the same coin 
So in the end, how much of a sin is ignorance?

Through equality and inequality, the days keep piling up
Like heaps of dust the time piles up
A children's song    Sobbing    A pitiful 20-year-old child
Please fulfill your promise    Won't anyone help?

Mornings, nights and heartbeats hollowly repeat themselves
Held against the sun, the 20 years become transparent

Through equality and inequality, the days revolve for everyone all the same
Superiority and inferiority can't be so simply overturned
A children's song    Sobbing    After all, we're paper mache adults
Please fulfill your promise

Teasingly, time will keep piling up
It'll pile equally for everyone, like snow, like ashes

1 comment:

  1. Thank you so much for the translation!
    I also wasn't able to find the lyrics anywhere and I'm really happy someone finally translated them, thank you! :)

    ReplyDelete